Oni koji taje ono što je Allah u Knjizi objavio i to zamjenjuju za nešto što malo vrijedi – oni u trbuhe svoje ne trpaju ništa drugo do ono što će ih u vatru dovesti; na Sudnjem danu Allah ih neće ni osloviti, niti ih očistiti – njih čeka patnja nesnosna. (Al-Baqara 2:174, Bosnian - Besim Korkut).
Mi ne smijemo tajiti Allahove s.w.t. riječi.
Samo ove greške su sasvim dovoljne da to moramo uraditi:
Kao što vidite i Mlivo i Korkut su pogrešno preveli ovaj ajet. Po njima dokaz Allahov s.w.t. je to što Zemlja i nebo POSTOJE, a tačan prijevod je da Zemlja i nebo "STOJE", ne kreću se. Pogledajmo riječ po riječ:
Tačan prijevod je:
I od znakova Njegovih je da nebo i zemlja STOJE po naredbi Njegovoj. Zatim, kad vas pozove pozivom iz zemlje, odmah ćete izaći. (30:25).
Ovakvih primjera je mnogo. Mi smo slučajno ili ne obmanuti. Prijevod Kur'ana koji ćemo inša Allah realizovati bit će u potpunosti tačan. Koristit ćemo se mnogobrojnim prijevodima kur'ana sa Engleskog jezika prilikom čega ćemo praviti poređenja tako da nam ni jedna jedina riječ neće umaći. U prijevodu će biti zastupljen od engleskih verzija najviše "sahih international". U tumačenju ajeta koristit ćemo tri tefsira i to od Ibn Kesira, Rumija i Ibn Abbasa. Kada projekat bude završen bit ćete obaviješteni ako Bog da.
Postavljat ćemo ovde redom greške na koje u toku prijevoda naiđemo.
Dakle u suri 2:61 se kaže:
Želite li da zamijenite ono što je inferiornije (slabije) sa onim što je bolje...
Međutim i Korkut i Mlivo su ovde pogriješili jer su preveli obratno.
Korkut: Zar želite da ono što je BOLJE zamijenite sa onim što je GORE?
Mlivo: Hoćete li zamijeniti ono što je BOLJE, onim što je LOŠIJE?
Velika greška Korkuta, manja greška Mlive:
1. Korkut - U ovom ajetu se ne govori o tome da Kur'an potvrđuje da su knjige kod jevreja i hrišćana istinite. Tačan prijevod riječ po riječ je:
Reci: Ko je neprijatelj Džibrilu? A on zaista donosi dolje na tvoje srce dozvolom Allahovom, - potvrđujući šta je bilo prije - smjernice i radosnu vijest za vjernike. (2: 97)
Dakle, ne potvrđuju se knjige kao istinite objave kod jevreja i hrišćana, već se potvrđuje da je nekada postojala objavljena istina.
2. Mlivo - Mlivo prevodi riječ "PRIJE" kao "ISPRED"
Da provjerimo tačan prijevod:
A tačan prijevod utvrdili smo na nekoliko načina. Prijevođenjem Kur'ana riječ po riječ i istraživanjem nekoliko Kur'ana na engleskom i tefsira Ibn Kesira:
Tačniji prijevod je:
Boja naše religije je Allahova. A ko je bolji od Allaha u slikanju? A mi smo njegovi obožavatelji. (2:138)
I Korkut i Mlivo prevode sledeće ajete kao "oni koji vjeruju i koji se isele i bore na Allahovom putu", a tačno je: "oni koji su VJEROVALI i koji su se ISELILI...", - pogledajmo:
Pogledajmo riječ po riječ:
Dalje, i Korkut i Mlivo u sledećim ajetima prevode da je grijeh u 1. Korkut - vinu i kocki, 2. Mlivo - alkoholu i kocki, a tačan prijevod je u opojnim sredstvima i igrama na sreću. Pogledajmo:
Početna stranica
Nema komentara:
Objavi komentar